ترجمۀ حجت‌الاسلام والمسلمین کوشا از قرآن کریم که وارد نهمین سال انجامش شده به جزء بیست‌وهشتم رسیده است و تا چند ماه دیگر به پایان می‌رسد.

 

به گزارش پایگاه اطلاع‌رسانی استاد کوشا، ترجمۀ حجت‌الاسلام والمسلمین محمدعلی کوشا از قرآن کریم که وارد نهمین سال انجام آن شده به جزء بیست‌وهشتم رسیده است و تا چند ماه دیگر به پایان می‌رسد. این در حالی است که حجت‌الاسلام والمسلمین کوشا به طور متوسط در شبانه‌روز چهار ساعت صرف مطالعه، نوشتن و بررسی همه‌جانبۀ این ترجمه نموده است.

گفتنی است این استاد ترجمۀ قرآن کریم در حوزۀ علمیۀ قم در طول سالیانی که 200 ترجمه و تفسیر را نقد و بررسی کرده است گاه در ضمن نقد یک ترجمه، آیاتی را آن‌گونه که لازم بود ترجمه کند ترجمه می‌کرد و در کلاس عرضه می‌نمود تا در معرض نقد و بررسی  طلاب حاضر در جلسه قرار گیرد لذا ین اثر به صورت تدریس در حوزه انجام پذیرفته، ضمن اینکه توسط دو نفر ویراستار فنی نیز مورد ویرایش دقیق قرار گرفته است.

تأکید می‌شود این ترجمۀ اجتهادی به صورت تطبیقی روان، با انطباق کامل بر متن و با پانوشت‌های کوتاه و دقیق همراه است که از جهت توضیح واژگان معادل و ریشه‌یابی کلمات و تعدد معانی آن‌ها به ویژه در اشباه و نظایر واژه‌ها گامی به جلو در کار ترجمۀ تطبیقی به حساب می‌آید.

یادآور می‌شود که این مترجم سخت‌کوش با نقد و بررسی 200 ترجمۀ قرآن کریم (که شماری از آن‌ها همراه با تفاسیر است) بزرگترین منتقد در حوزۀ ترجمۀ قرآن به شمار می‌آید لذا به نظر می‌رسد ترجمۀ قرآن وی دارای امتیازات فراوانی باشد به ویژه آنکه انتخاب نوع تطبیقی ترجمۀ قرآن کریم در عصر حاضر از اهمیت ادبی و هنری بیشتری می‌تواند برخوردار باشد.