حجتالاسلام والمسلمین کوشا از پایان یافتن ترجمهاش از قرآن خبر داد و گفت: امیدوارم این ترجمه تا پایان سال برای چاپ آماده شود.
به گزارش پایگاه اطلاعرسانی استاد کوشا به نقل از خبرگزاری بینالمللی قرآن (ایکنا)، حجتالاسلام والمسلمین محمدعلی کوشا، قرآنپژوه، مترجم قرآن و پرکارترین ناقد ترجمههای قرآن، دربارۀ ترجمهاش از قرآن گفت: ترجمهام از قرآن کریم به اتمام رسیده و اکنون در مرحلۀ بازخوانی و ویراستاری است. انشاءالله چاپ آن به ناشری حرفهای و توانمند سپرده خواهد شد. البته رایزنیها با چند ناشر انجام شده، اما هنوز قطعی نشده است.
وی افزود: این ترجمه نزدیک به ۹ سال زمان برده و از ویژگیهای آن میتوان به تطبیقی بودن آن اشاره کرد که به صورت صفحهمقابل چاپ خواهد شد. تمام توانم بر این بوده که این ترجمه منطبق بر آیات قرآن، گویا، روان و دلنشین باشد.
حجتالاسلام والمسلمین کوشا ادامه داد: با توجه به اینکه ۲۰۰ ترجمۀ قرآن مربوط به قرن چهارم تاکنون را مورد بررسی و تحقیق و احیاناً نقد قرار دادهام و کوششم بر این بوده تا لغزشهای دیگر مترجمان در آن راه نیابد و تقریباً همۀ صفحات آن پانوشتهایی روشنگر داشته باشد که در بُعد محتوای آیه و فهم دقیق واژگان آن، خواننده را یاری رساند. حجم پانوشتها در هر صفحه تقریباً به اندازۀ یکسوم صفحه است که کاملاً مرتبط با ترجمۀ آیه و به دور از زوائد است؛ توضیحات لغوی و بیان نکات ادبی و تفسیری از جمله محتوای پانوشتهای این ترجمه بوده و مواردی که مفسران و مترجمان بر سر آنها اختلاف دارند در پانوشتها به وضوح بیان شده است.
وی تصریح کرد: از ویژگیهای دیگر این ترجمه، آن است که از آغاز تا پایان آن در کلاس، که شماری از دانشوران حوزوی و دانشگاهی در آن شرکت کردهاند، تدریس شده و تجزیه و ترکیب و نکات بلاغی بیان شده و سپس بحث و گفتوگو به انجام رسیده است. تاکنون ترجمهای جز این اثر به صورت تدریس عرضه نشده است.
وی گفت: با توجه به اینکه من ناقد بسیاری از ترجمهها بودهام، همۀ قرآنپژوهان چشمانتظار این ترجمه هستند تا این اثر را مطالعه، بررسی و نقد کنند. با توجه به خواستاران فراوان این اثر، امید میرود که ناشری فرهنگشناس، فرهنگدوست و قرآنمحور چاپ و نشر آن را عهدهدار شود.